欢迎光临
我们一直在努力

狄青智夺昆仑关文言文翻译 狄青出奇兵

狄青智夺昆仑关文言文翻译

  《狄青智夺昆仑关 》出自《梦溪笔谈》,作者沈括 。下面大家就随小编一起去看看相关的翻译吧!

狄青智夺昆仑关文言文翻译

  【原文】

  狄青为枢密副使,宣抚广西。时侬智高守昆仑关。青至宾州,值上元节,令大张灯烛,首夜燕将佐,次夜燕从军官,三夜飨军校。首夜乐饮彻晓。次夜二鼓时,青忽称疾,暂起如内,久之,使人谕孙元规,令暂主席行酒,少服药乃出,数使人劝劳座客。至晓,各未敢退,忽有驰报者云:是夜三鼓,青已夺昆仑矣。

  【注释】

  1、枢密副使:枢密使,官名。唐代宗始置,以宦官为之。其后宦官以此干预朝政,甚至废立君主,至昭宗时始改任士人。五代、后梁改名崇政使,后唐复称枢密使。宋代则以之称枢密院的长官。枢密副使为枢密院的.副职。

  2、宣抚:朝廷派遣大臣赴某一地区传达皇帝命令并安抚军民、处置事宜,称为“宣抚”。

  3、侬智高:宋代广源州(今越南高平省广渊)壮族首领。皇佑四年(公元1052年)起兵反宋,攻破邕州(今广西南宁),自称仁惠皇帝。后被狄青等率兵攻破,遁逃大理国,不知所终。

  4、昆仑关:关名,在今广西邕宁东北昆仑山上。

  5、上元节:即元宵节。

  6、燕:通“宴”,宴请。

  7、将佐:将领及佐吏。指高级军官。

  8、飨:招待酒食;犒劳,慰劳。

  9、暂:即刻;马上。

  10、如:动词,往;到……去。

  11、久之:很久。之,音节助词,用在时间词后面补足音节。

  12、谕:晓谕;告诉。

  13、孙元规:即孙沔(公元996—1066年),宋代会稽(今浙江绍兴)人。皇佑中,为湖南安抚使兼南东、西路安抚使,因平侬智高有功,授枢密副使。

  14、行酒:监酒,在席间主持酒政。

  15、数:副词,屡次;多次。

  16、劝劳:慰劳,劝慰。

  17、三鼓:即三更。北齐颜之推《颜氏家训·书证》:“汉魏以来,谓为甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜;又云鼓,一鼓、二鼓、三鼓、四鼓、五鼓;亦云一更、二更、三更、四更、五更:皆以五为节。”

  【译文】

  狄青做枢密副使,到广南西路宣喻朝政,安抚军民。当时侬智高据守昆仑关。狄青率军到达宾州,当时正值元宵节,他下令在军中大张灯火,第一夜宴请军中的将领,第二夜宴请随从军官,第三夜犒劳军校。第一夜饮宴奏乐通宵达旦。第二夜二鼓时分,狄青忽然称病,即刻起来进入内帐。过了很久,派人告诉孙元规,要他暂时主持宴席,自己稍微服点药就出来,并多次让人向座上宾客劝酒。到了拂晓,将校们都不敢擅自退席,忽然有人飞马前来报告说:当天晚上三更时狄青已夺取了昆仑关。

【狄青智夺昆仑关文言文翻译】相关文章:

1.狄青出奇兵文言文翻译

2.狄青为将文言文翻译

3.欧阳修智救狄青的故事

4.智救库吏文言文翻译

5.智犬破案文言文翻译

6.智犬破案的文言文翻译

7.《智犬破案》文言文翻译

8.有关文言文翻译技巧例说

9.关于欧阳修智救狄青的故事

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
赞(0) 打赏
分享到: 更多 (0)

轻博客

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏